[キーフレーズ:多くの人々]
[ad#a-auto-1]
[ad#a-336-1]
●原文
与大比丘衆万二千人倶
(与 大比丘衆 万二千人 倶)
(よ だいびくしゅう まんにせんにん く)
●書き下し文
●訳
(お
●言葉の意味
・与(読み)・・・
ヨ。
・与(意味)・・・
~と(ともに)。
・
出家した修行者。
・倶(読み)・・・
ク。とも。
・倶(意味)・・・
一緒に。
[ad#a-auto-1]
[ad#a-336-1]
●原文
菩薩摩訶薩八万人
(菩薩 摩訶薩 八万人)
(ぼさつ まかさつ はちまんにん)
●書き下し文
菩薩摩訶薩、八万人あり。
●訳
菩薩が8万人いた。
●言葉の意味
・
人々と共に歩み、教えに導く高級
●別の訳
菩薩や摩訶薩が8万人いた。
●言葉の意味
・
悟りを求める
菩薩は
●別の訳 2
悟りを求める人々と偉大な人々が8万人いた。
●言葉の意味
・
菩薩は
「摩訶」が「偉大な」、「薩」が「人」。「摩訶薩」は「偉大な人」。
[ad#a-auto-1]
[ad#a-336-1]
≪参考文献≫
伏見友貴 (2013)『無量義経』
(無量義経徳行品第一)
今日の言葉:
「
(自分自身をよりどころとする)」
ゴータマ・シッダールタ
(紀元前460年頃~紀元前380年頃)